共贺登科后,明宣入紫宸。
又看重试榜,还见苦吟人。
此得名浑别,归来话亦新。
分明一枝桂,堪动楚江滨。
共贺登科后,明宣入紫宸。
又看重试榜,还见苦吟人。
此得名浑别,归来话亦新。
分明一枝桂,堪动楚江滨。
一同庆贺他登科及第之后,
他便被明令宣召进入皇宫。
如今又看到重试放榜,
还见到了那位苦心吟诗的人。
他此次得名实在与众不同,
归来后谈论的见闻也格外新鲜。
分明是一枝折桂的荣耀,
足以震动楚江之滨。
Together we celebrated his success in the exams,
Then he was summoned to the imperial court.
Now I see the re-examination results again,
And meet the man who chants with bitter toil.
This fame is truly unique,
His words upon return are fresh and new.
Clearly, this branch of osmanthus,
Could stir the banks of the Chu River.
裴说贺友人王贞白及第。
诗中揭示了科举制度下个体成就与集体认同的深刻关联。
诗人祝贺友人登科及第,又见其苦吟得名,以折桂喻其成就动人。
登科 · 重试 · 苦吟 · 名别 · 话新
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理