寄僧尚颜

作者:裴说(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
裴说作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

曾居五老峰,所得共谁同。

céng jū wǔ lǎo fēng, suǒ dé gòng shuí tóng。

ㄘㄥˊ ㄐㄩ ㄨˇ ㄌㄠˇ ㄈㄥ, ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄥˋ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ。

才大天全与,吟精楚欲空。

cái dà tiān quán yǔ, yín jīng chǔ yù kōng。

ㄘㄞˊ ㄉㄚˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄩˇ, ㄧㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄔㄨˇ ㄩˋ ㄎㄨㄥ。

客来庭减日,鸟过竹生风。

kè lái tíng jiǎn rì, niǎo guò zhú shēng fēng。

ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˇ ㄖˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˋ ㄓㄨˊ ㄕㄥ ㄈㄥ。

早晚摇轻拂,重归瀑布中。

zǎo wǎn yáo qīng fú, chóng guī pù bù zhōng。

ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄧㄠˊ ㄑㄧㄥ ㄈㄨˊ, ㄔㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄆㄨˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

你曾居住在五老峰,所得境界有谁能同?

才华浩大似天所全予,吟咏精妙使楚地欲空。

客人来时庭院日光减,鸟儿飞过竹丛便生风。

早晚你将轻摇拂尘,重新归隐那瀑布之中。

英文翻译

You once dwelt on the Five Elders' Peak;

Who shares the gains you uniquely seek?

Great talent, bestowed by Heaven whole;

Chu's essence emptied in your verse's soul.

A guest comes, courtyard sunlight thins;

Birds pass, bamboo stirs, wind begins.

Sooner or later, with light fan swaying,

You'll return to the waterfall's roaring and playing.

创作背景

裴说寄诗僧尚颜,赞其才情并期归隐。

深度解构

以自然意象烘托才情,隐含对出世归宿的终极认同。

诗意解析

诗意概括

诗人追忆僧友尚颜曾居五老峰的隐逸生活,赞其才华超群,向往重归山水之境。

本诗关键词

僧 · 才大 · 吟精 · 客来 · 鸟过

《寄僧尚颜》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 虔敬 · 恬淡 · 怅惘

意象: 瀑布 · 五老峰 · 竹生风

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

裴说生平简介

裴说,晚唐诗人,生卒年不详。早年流寓四方,唐哀帝天祐三年(906年)方以状元及第。其诗多为五、七言律诗,题材广泛,风格清苦奇僻,与其弟裴谐皆有诗名,是晚唐苦吟诗人的重要代表之一。

浏览裴说全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理