诗偈 六十八

作者:庞蕴(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
庞蕴作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

平等无有二,终日同宅住。

píng děng wú yǒu èr, zhōng rì tóng zhái zhù。

ㄆㄧㄥˊ ㄉㄥˇ ㄨˊ ㄧㄡˇ ㄦˋ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄊㄨㄥˊ ㄓㄞˊ ㄓㄨˋ。

世人不了妄,心生外缘取。

shì rén bù liǎo wàng, xīn shēng wài yuán qǔ。

ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄨㄤˋ, ㄒㄧㄣ ㄕㄥ ㄨㄞˋ ㄩㄢˊ ㄑㄩˇ。

取得外相佛,乐却变成苦。

qǔ dé wài xiàng fó, lè què biàn chéng kǔ。

ㄑㄩˇ ㄉㄜˊ ㄨㄞˋ ㄒㄧㄤˋ ㄈㄛˊ, ㄌㄜˋ ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄎㄨˇ。

苦即诸法生,大海从何渡。

kǔ jí zhū fǎ shēng, dà hǎi cóng hé dù。

ㄎㄨˇ ㄐㄧˊ ㄓㄨ ㄈㄚˇ ㄕㄥ, ㄉㄚˋ ㄏㄞˇ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄜˊ ㄉㄨˋ。

为报知音者,好好看道路。

wèi bào zhī yīn zhě, hǎo hǎo kàn dào lù。

ㄨㄟˋ ㄅㄠˋ ㄓ ㄧㄣ ㄓㄜˇ, ㄏㄠˇ ㄏㄠˇ ㄎㄢˋ ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ。

白话文翻译

平等无有二致,

终日同宅共住。

世人不明虚妄,

心生向外攀缘。

取得外在的佛像,

快乐却变成了痛苦。

痛苦即是诸法生起处,

茫茫苦海如何渡过?

为了报答知音人,

好好看清道路!

英文翻译

Equality, without duality,

Dwelling together in the same house all day.

Worldly people don't understand delusion;

Their minds give rise to grasping at external conditions.

Grasping at an external image of Buddha,

Joy then turns into suffering.

Suffering is precisely where all dharmas arise—

How then to cross the great sea?

For the sake of repaying those who understand,

Look carefully at the path!

创作背景

庞蕴警示外求佛像的误区。

深度解构

指出向外攀缘的认知博弈,终将乐转为苦。

诗意解析

诗意概括

批判世人执着外相、背离平等真谛的禅理诗

本诗关键词

平等 · 外相 · 知音

《诗偈 六十八》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 肃穆 · 惆怅 · 忧愤

意象: 大海 · 道路 · 宅住

语气: 庄重 · 典雅 · 素淡

格律

平仄平仄仄,平仄平仄仄。
仄平仄○仄,平平仄○仄。
仄仄仄○仄,仄仄仄平仄。
仄仄平仄平,仄仄○平仄。
平仄平平仄,仄仄○仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

庞蕴生平简介

庞蕴,字道玄,唐代中叶著名在家禅者,世称庞居士。其生卒年不详,主要活跃于中唐时期,籍贯衡阳。他出身儒学世家,却倾心禅宗,以居士身份参禅悟道,与当时著名禅师往来密切,其言行与诗偈在禅林广为流传,被誉为中国佛教史上最著名的在家居士典范之一,对后世居士佛教影响深远。

浏览庞蕴全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理