来经古城上,极目思无穷。
寇尽烟萝外,人归蔓草中。
峰峦当阙古,堞垒对云空。
不见昔名将,徒称有战功。
来经古城上,极目思无穷。
寇尽烟萝外,人归蔓草中。
峰峦当阙古,堞垒对云空。
不见昔名将,徒称有战功。
我来到古城墙上,
极目远望思绪无穷。
敌寇已消失在烟霭藤萝之外,
人们回归于蔓生的野草之中。
峰峦正对着古老的城阙,
城垛壁垒对着空旷的云天。
再也见不到昔日的名将,
空自流传着他们的战功。
I come atop the ancient city wall,
Gazing afar, endless thoughts befall.
Bandits vanished beyond mist and vine,
Men returned amidst the creeping twine.
Peaks face the old watchtower, stark and grand,
Battlements confront the empty sky's land.
The famed generals of old are nowhere seen,
Only their battle deeds are told, serene.
潘咸登临唐代边塞戍堡怀古。
诗作以历史周期审视功业,反思治理的持久性。
诗人登临古戍堡,面对荒芜战场追忆往昔名将,感慨功业成空。
极目 · 寇尽 · 战功 · 徒称 · 无穷
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理