客来鸣素琴,惆怅对遗音。
一曲起于古,几人听到今。
尽含风霭远,自泛月烟深。
风续水山操,坐生方外心。
客来鸣素琴,惆怅对遗音。
一曲起于古,几人听到今。
尽含风霭远,自泛月烟深。
风续水山操,坐生方外心。
客人到来,弹奏素琴,
惆怅地面对着流传下来的乐音。
一曲琴音起源于古代,
能有几人听到今天?
琴声饱含遥远的风云雾霭,
自然荡漾在深沉的月夜烟岚中。
微风续接着山水般的操弄,
静坐中生出了超脱尘世之心。
A guest comes, plays the plain lute,
Melancholy, facing the lingering notes.
One melody arose from antiquity,
How many have heard it until now?
Fully holding distant wind and mist,
Naturally drifting in deep moonlit haze.
The breeze continues the tune of waters and mountains,
Sitting here, a heart beyond the mundane is born.
咏琴诗,寄托高远情志。
琴音穿越古今,构建了超越世俗的认知共同体。
诗人借古琴遗音抒发超脱尘世之思,在琴声中体悟山水之趣与方外心境。
客来 · 古曲 · 风续 · 方外心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理