缥缈空中丝,蒙笼道傍树。
翻兹叶间吹,惹破花上露。
悠扬丝意去,苒蒻花枝住。
何计脱缠绵,天长春日暮。
缥缈空中丝,蒙笼道傍树。
翻兹叶间吹,惹破花上露。
悠扬丝意去,苒蒻花枝住。
何计脱缠绵,天长春日暮。
空中飘荡着若有若无的游丝。
路旁的树木笼罩在朦胧雾气中。
微风在枝叶间翻转吹拂。
碰破了花朵上的露珠。
悠扬的思绪如丝般飘远。
柔嫩的花枝静静停驻。
有什么办法能摆脱这缠绵情思?
白昼漫长,春日已近黄昏。
Gossamer threads drift faint in the air.
Trees by the road are shrouded in mist.
The breeze turns among these leaves,
Disturbing the dew upon the flowers.
The silk-like thoughts drift away, lingering.
The delicate flower branches stand still.
What plan can free me from this entanglement?
The day is long, spring dusk descends.
欧阳詹描绘春日羁旅所见所感。
对自然意象的细腻捕捉,暗含对情感博弈的无奈。
描绘春日暮色中柳丝花枝缠绵交织的朦胧景象,抒发无法摆脱的缠绵情思。
缥缈 · 蒙笼 · 悠扬 · 苒蒻 · 缠绵 · 春日暮
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理