不到灵岩又二年,
重来风景尚依然。
层峦迥出青霄外,
倦鸟归飞夕照边。
坐爱云林泉石好,
行寻煖谷野桥连。
同游不觉天将晚,
暂借僧房一榻眠。
不到灵岩又二年,
重来风景尚依然。
层峦迥出青霄外,
倦鸟归飞夕照边。
坐爱云林泉石好,
行寻煖谷野桥连。
同游不觉天将晚,
暂借僧房一榻眠。
不到灵岩山来又有两年了,
重新到来,风景还和以前一样。
层层山峦高耸突出于青天之外,
疲倦的鸟儿归巢飞向夕阳旁边。
静坐时喜爱这里的云霞、林木、清泉与山石的美好,
行走时探寻温暖的山谷和相连的野桥。
与同伴一起游玩,不知不觉天色将晚,
暂且借僧房的一张床榻安眠。
Not visiting Lingyan again for two years,
Returning, the scenery remains as before.
Layered peaks tower far beyond the azure sky,
Weary birds fly home by the side of sunset glow.
Sitting, I love the fine clouds, woods, springs, and rocks;
Walking, I seek warm valleys and connecting wild bridges.
With companions, unaware the sky grows dark,
I borrow a monk's room for a temporary bed.
唐代欧阳詹重游灵岩山感旧之作。
风景依旧而人事潜移,暗合历史周期中个体的恒定与变迁。
诗人重游灵岩山,描绘山间暮色与归鸟,表达对自然景色的留恋与恬淡心境。
重来 · 归飞 · 夕照 · 同游 · 一榻眠
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理