红炉煖阁佳人睡,隔帘飞雪添寒气。
小院奏笙歌,香风簇绮罗。
酒倾金醆满,兰烛重开宴。
公子醉如泥,天街闻马嘶。
红炉煖阁佳人睡,隔帘飞雪添寒气。
小院奏笙歌,香风簇绮罗。
酒倾金醆满,兰烛重开宴。
公子醉如泥,天街闻马嘶。
红泥火炉暖阁中,佳人正在安睡。
帘外飞雪更添了几分寒意。
小院里奏起了笙歌。
香风环绕着华美的衣衫。
斟满金色的酒杯。
点燃兰膏明烛,重新开宴。
公子已经烂醉如泥。
天街上传来马匹的嘶鸣声。
Red stove, warm chamber, beauty sleeps.
Beyond the curtain, flying snow adds chill.
Small courtyard plays pipe and song.
Fragrant breeze gathers silks and satins.
Wine poured, golden cups filled full.
Orchid candles, feast begins anew.
Young master drunk as mud.
On heaven's street, horse neighs are heard.
描绘富贵人家雪夜宴乐场景。
室内极乐与室外马嘶的对比,暗示了繁华与外部博弈的并存。
描绘冬日贵族宴饮场景,暖阁笙歌与室外寒雪形成对比,展现奢华享乐的生活画面。
佳人 · 香风 · 醉如泥
本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。
东山书院编辑整理