天碧罗衣拂地垂,美人初着更相宜,宛风如舞透香肌。
独坐含嚬吹凤竹,园中缓步折花枝,有情无力泥人时。
天碧罗衣拂地垂,美人初着更相宜,宛风如舞透香肌。
独坐含嚬吹凤竹,园中缓步折花枝,有情无力泥人时。
天青色的罗衣长长地垂拂地面
美人刚刚穿上,更加显得合宜
柔风如舞,仿佛透入她芬芳的肌肤
独自坐着,微蹙眉头吹奏凤箫
在园中缓步,折下一枝花
正是情意绵绵却慵懒无力、惹人怜爱的时候
A sky-blue silk gown sweeps the ground
Newly worn by the beauty, it suits her perfectly.
The gentle wind dances through, caressing her fragrant skin.
Alone she sits, frowning, playing the phoenix flute
Slowly pacing the garden, she breaks a flowering branch
Full of love yet listless, in a clinging, tender moment.
此词描绘美人情态,工笔细腻。
外在华美与内在慵懒对比,暗含对生命能量周期的体察。
描绘美人初着天碧罗衣的绰约风姿与含情慵懒之态
美人 · 香肌 · 泥人
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理