垂柳拂妆台,葳蕤叶半开。
年华枝上见,边思曲中来。
嫩色宜新雨,轻花伴落梅。
朝朝倦攀折,征戍几时回。
垂柳拂妆台,葳蕤叶半开。
年华枝上见,边思曲中来。
嫩色宜新雨,轻花伴落梅。
朝朝倦攀折,征戍几时回。
垂柳轻拂着梳妆台,
枝叶繁茂半开半合。
年华在柳枝上显现,
边关的思念从曲中飘来。
嫩绿的颜色正适合新雨,
轻盈的柳花伴着凋落的梅。
天天厌倦了攀折柳枝,
远征戍守的人几时才能回?
Willows brush the dressing stand,
Lush leaves half-unfurled.
Youth seen upon the branch at hand,
Border longing comes through the song's world.
Tender green suits the fresh rain's grace,
Light blossoms keep the falling plum company.
Each dawn I weary of breaking a piece from this place,
When will the garrison soldier return to me?
欧阳瑾借折柳写闺中思边之情。
以柳为媒,在时空博弈中传递对稳定认同的深切渴望。
以折柳寄寓边关征戍之思,通过柳色变化暗喻年华流逝与归期无望。
年华 · 边思 · 征戍
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理