寄陈去疾进士

作者:欧阳衮(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
欧阳衮作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

放迹疑辞垢,栖心亦道门。

fàng jī yí cí gòu, qī xīn yì dào mén。

ㄈㄤˋ ㄐㄧ ㄧˊ ㄘˊ ㄍㄡˋ, ㄑㄧ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄉㄠˋ ㄇㄣˊ。

玄言萝幌馥,诗思竹炉温。

xuán yán luó huǎng fù, shī sī zhú lú wēn。

ㄒㄩㄢˊ ㄧㄢˊ ㄌㄨㄛˊ ㄏㄨㄤˇ ㄈㄨˋ, ㄕ ㄙ ㄓㄨˊ ㄌㄨˊ ㄨㄣ。

解带摇花落,弹琴散鸟喧。

jiě dài yáo huā luò, tán qín sàn niǎo xuān。

ㄐㄧㄝˇ ㄉㄞˋ ㄧㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ, ㄊㄢˊ ㄑㄧㄣˊ ㄙㄢˋ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ。

江山兹夕意,唯有素交存。

jiāng shān zī xī yì, wéi yǒu sù jiāo cún。

ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄗ ㄒㄧ ㄧˋ, ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄙㄨˋ ㄐㄧㄠ ㄘㄨㄣˊ。

白话文翻译

放浪形迹,仿佛辞别了尘世污垢,

栖止心神,也是进入道法之门。

玄妙的言谈使藤萝帷幔生香,

诗意的思绪被竹炉温暖。

解开衣带,摇落了花朵,

弹奏琴瑟,驱散了鸟儿的喧闹。

面对这江山,我今夜的情意,

只与纯真的旧友共存。

英文翻译

Roaming free, as if shedding worldly grime.

Settling the heart is also the gate of the Way.

Profound words, fragrant behind vine-curtains.

Poetic thoughts, warmed by the bamboo stove.

Loosening my belt, shaking blossoms to fall.

Strumming the qin, scattering birds' clamor.

The mood of these rivers and mountains this evening.

Exists only with old, genuine friends.

创作背景

欧阳衮寄诗陈去疾,述隐逸之交。

深度解构

描绘了超越世俗功利的精神认同所构建的宁静空间。

诗意解析

诗意概括

诗人表达隐居山林、追求道心的生活志趣,强调真挚友情在江山夜色中的珍贵。

本诗关键词

栖心 · 道门 · 诗思 · 弹琴 · 素交

《寄陈去疾进士》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 惆怅 · 恬淡 · 柔情

意象: 花落 · 江山 · 蘿幌 · 玄言 · 竹爐 · 鳥喧

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

欧阳衮生平简介

欧阳卫,活跃于唐代中晚期,籍贯不详。唐文宗宝历元年(825年)进士及第,曾官至侍御史。其诗名不显,作品流传甚少,仅在《全唐诗》中存有数首,属于唐代文学史上较为边缘的文人。

浏览欧阳衮全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理