东风急,惜别花时手频执。
罗帏愁独入,马嘶残雨春芜湿。
倚门立,寄语薄情郎,粉香和泪泣。
东风急,惜别花时手频执。
罗帏愁独入,马嘶残雨春芜湿。
倚门立,寄语薄情郎,粉香和泪泣。
东风急促,
惜别在花开时节频频执手。
愁绪满怀独自进入罗帐,
马儿嘶鸣残雨打湿春草。
倚门而立,
捎句话给薄情郎,
脂粉香混着泪水哭泣。
The east wind blows fierce,
reluctant to part, hands clasped amid blossoms.
Sorrowfully entering the silken tent alone,
horse neighs in lingering rain, spring grass damp.
Leaning by the door, standing,
a message to the heartless lover:
rouge scent mingles with tearful sobs.
闺怨词,写女子送别后孤寂。
别离的博弈中,情感认同成为最脆弱的筹码。
女子在暮春时节与情人离别,独守空闺泪湿粉香的哀怨场景。
惜别 · 薄情郎 · 泪泣 · 马嘶 · 倚门
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理