极浦烟消水鸟飞,离筵分手时,送金卮。
渡口杨花,狂雪任风吹。
日暮空江波浪急,芳草岸,柳如丝。
极浦烟消水鸟飞,离筵分手时,送金卮。
渡口杨花,狂雪任风吹。
日暮空江波浪急,芳草岸,柳如丝。
遥远的水边烟雾消散水鸟飞离,离别的宴席上分手之际,奉上金杯。
渡口的杨花,如同狂舞的雪片任凭风吹。
日暮时分空旷的江面波涛急促,芳草萋萋的岸边,垂柳细如丝。
Mist clears at the distant shore, waterbirds take wing.
At the parting feast, as we bid farewell, we offer golden cups.
Willow catkins at the ferry
Like wild snow driven by the wind.
Dusk falls on the empty river, waves surge swift,
The fragrant grass bank, willows like threads of silk.
写江边送别,景中含情。
杨花狂雪与急浪空江,渲染了离别时刻的复杂心绪博弈。
渡口送别时烟波浩渺、杨花纷飞的离愁场景
渡口 · 日暮 · 波浪 · 离筵 · 风吹
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理