山房寂寂荜门开,此日相期社友来。
雅兴共寻方外乐,新诗争羡郢中才。
茶烟褭褭笼禅榻,竹影萧萧扫径苔。
醉后不知明月上,狂歌直到夜深回。
山房寂寂荜门开,此日相期社友来。
雅兴共寻方外乐,新诗争羡郢中才。
茶烟褭褭笼禅榻,竹影萧萧扫径苔。
醉后不知明月上,狂歌直到夜深回。
山居寂静,柴门敞开。
这一天如期相约,诗社的朋友们到来。
共同追寻超脱尘俗的雅趣与欢乐。
新作的诗篇争相媲美郢中才子的文采。
煮茶的轻烟袅袅,笼罩着禅榻。
竹影萧疏,仿佛扫过小径的青苔。
醉后不知道明月已经升起。
狂放高歌直到夜深才归去。
The mountain lodge silent, its wicker gate open.
This day as agreed, society friends arrive.
Refined delight shared, seeking joy beyond the mundane.
New poems vie to admire the talent of Ying's elite.
Tea smoke curls upward, enveloping the meditation couch.
Bamboo shadows rustle, sweeping the mossy path.
Drunk, unaware the bright moon has risen.
Singing wildly until deep night, then returning.
牟融于山寺与诗友雅集唱和。
这场雅集是文人间基于共同文化认同的情感博弈与释放。
描写诗人在山寺与友人雅集,品茶赋诗、狂歌醉吟的隐逸之乐。
社友 · 禅榻 · 狂歌
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理