满头华发向人垂,长逝音容迥莫追。
先垅每怀风木夜,画堂无复彩衣时。
停车遥望孤云影,翘首惊看吊鹤悲。
独有贤人崇孝义,伤心共咏蓼莪诗。
满头华发向人垂,长逝音容迥莫追。
先垅每怀风木夜,画堂无复彩衣时。
停车遥望孤云影,翘首惊看吊鹤悲。
独有贤人崇孝义,伤心共咏蓼莪诗。
满头的白发向人低垂,
逝去已久的音容笑貌遥远无法追寻。
每每在风木之悲的夜晚怀念先人的坟茔,
华丽的厅堂再也不见彩衣娱亲的时光。
停下车遥遥望着孤云的影子,
抬头惊看那吊丧的鹤鸟悲鸣。
唯有贤德之人崇尚孝道与义行,
伤心地一同吟咏那《蓼莪》之诗。
A head full of white hair hangs down towards others,
The long-gone voice and face are far beyond recall.
Each night by the ancestral mound, I think of 'wind and wood',
The painted hall no longer sees the time of colorful robes.
Stopping the carriage, I gaze afar at a lone cloud's shadow,
Craning my neck, I'm startled to see the mourning crane's grief.
Only the virtuous uphold filial piety and duty,
With aching hearts, together we chant the 'Liao E' poem.
牟融悼念一位恪守孝道的长者及其亡母。
诗歌聚焦孝义治理的微观实践,维系家族伦理认同。
诗人通过描绘母亲逝后场景,表达对逝去亲人的深切追思与孝道之思。
孝义 · 风木 · 蓼莪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理