有客櫂扁舟,相逢不暂留。
衣冠重文物,诗酒足风流。
官路生归兴,家林想旧游。
临岐分手后,乘月过苏州。
有客櫂扁舟,相逢不暂留。
衣冠重文物,诗酒足风流。
官路生归兴,家林想旧游。
临岐分手后,乘月过苏州。
有客划着小舟而来。
相逢却不能久留。
衣冠看重礼乐典章。
诗与酒足以尽显风雅。
仕途之上却生归乡之念。
故园山林令人怀想旧游。
临到岔路分手之后,
我将乘着月色经过苏州。
A friend rows a small boat.
We meet but cannot stay.
Our attire values culture.
Poetry and wine suffice for grace.
The official road stirs thoughts of home.
My old woods recall past travels.
At the fork, we part.
I'll cross Suzhou under the moon.
牟融送别友人,作于唐代。
诗中归兴与旧游的对照,暗含士人对人生周期的清醒认知。
描绘与友人短暂相逢后依依惜别的场景,表达对友人归乡的祝福与自身旅途的孤寂
相逢 · 诗酒 · 归兴 · 临岐 · 乘月
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理