落落长才负不羁,中原回首益堪悲。
英雄此日谁能荐,声价当时众所推。
一代高风留异国,百年遗迹剩残碑。
经过词客空惆怅,落日寒烟赋黍离。
落落长才负不羁,中原回首益堪悲。
英雄此日谁能荐,声价当时众所推。
一代高风留异国,百年遗迹剩残碑。
经过词客空惆怅,落日寒烟赋黍离。
才华卓越却落落寡合,抱负不受拘束。
回望中原故土,更觉悲伤。
像他这样的英雄,今日有谁能举荐?
他当时的声望与价值为众人所推崇。
一代高风亮节留存在异国他乡。
百年之后,遗迹只剩下残破的石碑。
经过的文人墨客空自惆怅。
面对落日与寒烟,赋写《黍离》之悲。
A man of great talent, unconstrained and aloof.
Looking back to the heartland, grief grows deeper.
Who can recommend a hero today?
His fame and worth were praised by all in his time.
An era's noble spirit remains in a foreign land.
A century later, only a broken stele survives.
Passing poets are left with vain melancholy.
In the setting sun and cold mist, I compose a song of loss.
唐代诗人牟融凭吊司马迁墓所作。
借古讽今,揭示了人才荐举机制在历史周期中的失效。
诗人途经司马迁墓,感怀其才高不遇、遗迹荒凉,抒发对历史人物命运的悲慨。
长才不羁 · 声价众推 · 高风异国
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理