故人为客上神州,倾盖相逢感昔游。
屈指年华嗟远别,对床风雨话离愁。
清樽不负花前约,白发惊看镜里秋。
此际那堪重分手,缘波芳草暂停舟。
故人为客上神州,倾盖相逢感昔游。
屈指年华嗟远别,对床风雨话离愁。
清樽不负花前约,白发惊看镜里秋。
此际那堪重分手,缘波芳草暂停舟。
老朋友作为旅人前往京城,
途中偶遇感慨昔日的交游。
屈指计算年华,叹息这长久的离别,
对床在风雨之夜倾诉离愁。
清酒没有辜负我们在花前许下的约定,
惊看镜中白发,已是人生秋日。
此刻怎能忍受再次分手,
只好在绿波芳草边暂时停船。
An old friend, a traveler, ascends to the Divine Land.
Meeting by chance, we recall past journeys.
Counting the years on fingers, sighing at this distant parting.
Facing beds, talking of sorrows of separation through wind and rain.
The clear cup does not betray our pledge before the flowers.
Startled to see white hair, autumn in the mirror.
At this moment, how can we bear to part again?
By the green waves and fragrant grass, the boat pauses briefly.
牟融于楼城与故人意外相逢又别。
短暂相聚凸显了人生离散的常态,这是对时间周期的深刻体认。
故人重逢又别离,在江边楼城话旧伤别,感叹年华易逝。
故人 · 倾盖 · 离愁 · 白发 · 分手
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理