千里云山恋旧游,寒窗凉雨夜悠悠。
浮亭花竹频劳梦,别路风烟半是愁。
芳草傍人空对酒,流年多病倦登楼。
一杯重向樽前醉,莫遣相思累白头。
千里云山恋旧游,寒窗凉雨夜悠悠。
浮亭花竹频劳梦,别路风烟半是愁。
芳草傍人空对酒,流年多病倦登楼。
一杯重向樽前醉,莫遣相思累白头。
千里云山眷恋旧日游踪
寒窗凉雨长夜悠悠
水上亭台的花竹频频劳扰梦境
离别路上的风烟多半是愁绪
芳草依人空自对着酒杯
年华流逝多病厌倦登楼
再举一杯在酒樽前沉醉
莫要让相思拖累白了头
Cloudy peaks for miles, I long for past journeys
Cold window, cool rain, the night stretches long
Floating pavilion's flowers and bamboos often trouble my dreams
The parting road's wind and mist are half sorrow
Fragrant grass beside me, I face wine in vain
Passing years, frequent illness, weary of climbing towers
Once more, a cup, drunk before the wine jar
Do not let longing burden my white head
牟融抒写羁旅愁思与年华易逝。
客居中的时空错位感,映射出个体在生命流变中对稳定归属的认知困境。
客居他乡的游子在寒夜追忆旧游,借酒消愁却难解相思之苦。
旧游 · 别路 · 多病 · 相思 · 登楼
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理