未秋为别已终秋,咫尺娄江路阻修。
心上惟君知委曲,眼前独我逐漂流。
从来姑息难为好,到底依栖总是诹。
西望家山成浩叹,临风搔首不胜愁。
未秋为别已终秋,咫尺娄江路阻修。
心上惟君知委曲,眼前独我逐漂流。
从来姑息难为好,到底依栖总是诹。
西望家山成浩叹,临风搔首不胜愁。
未到秋天分别如今已秋尽
近在咫尺的娄江路却漫长阻隔。
心中曲折唯有君知
眼前漂泊只我独身。
从来迁就难以成事
终究依附他人总需斟酌。
西望故乡空成浩叹
临风搔首愁绪难胜。
We parted before autumn, now autumn's end is here
A short distance, the Lou River road, long and blocked.
In my heart, only you know my grievances
Before my eyes, alone I follow the drift.
Indulgence has never led to good
In the end, relying on others is always fraught.
Gazing west toward home hills brings a deep sigh
Facing the wind, scratching my head, overwhelmed with sorrow.
寄友诉漂泊依附之苦。
道出依附性生存的认知困境,在人际关系博弈中难以自主。
诗人与友人咫尺天涯的离别之愁与漂泊无依的羁旅之思
别离 · 阻修 · 委曲 · 姑息 · 依栖 · 浩叹
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理