先朝曾有日东僧,向此乘龙忽上升。
石径已迷红树密,萝龛犹在紫云凝。
钵盂峰下留丹竃,锡杖前边隐圣灯。
从此旧庵遗迹畔,月楼霜殿一层层。
。
先朝曾有日东僧,向此乘龙忽上升。
石径已迷红树密,萝龛犹在紫云凝。
钵盂峰下留丹竃,锡杖前边隐圣灯。
从此旧庵遗迹畔,月楼霜殿一层层。
。
前朝曾有来自东方的僧人,
在此乘龙忽然飞升。
石径已被繁密的红树遮掩,
藤萝佛龛依然在紫云缭绕中。
钵盂峰下留有炼丹的炉灶,
锡杖前方隐藏着圣灯的光芒。
从此在这旧庵的遗迹旁边,
月下楼阁与霜中殿堂层层叠叠。
In former times, a monk from the Eastern Sun
Here mounted a dragon and suddenly ascended.
The stone path is lost in dense red trees,
The vine-covered shrine still stands amidst congealed purple clouds.
Below the Alms Bowl Peak, a cinnabar furnace remains;
Before the tin staff, a holy lamp hides.
From now on, by the ruins of the old hermitage,
Moonlit towers and frosty halls rise tier upon tier.
黄山仙僧洞传说。
诗以遗迹重构信仰认同,赋予山水神圣叙事。
描绘僧人乘龙升仙后洞窟遗迹的幽寂景象,寄托对仙踪渺茫的怅惘
乘龙 · 遗迹 · 迷 · 凝 · 隐 · 层层
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理