暖泛朱砂石壁幽,轩皇曾浴上丹丘。
阴阳相煮连珠浦,今古长煎泻镜流。
紫气晓笼烟色澹,锦霞明照火光浮。
何方为洗身轻后,便跨飞龙到十洲。
暖泛朱砂石壁幽,轩皇曾浴上丹丘。
阴阳相煮连珠浦,今古长煎泻镜流。
紫气晓笼烟色澹,锦霞明照火光浮。
何方为洗身轻后,便跨飞龙到十洲。
暖意泛溢在朱砂色的石壁间幽深
轩辕黄帝曾在此沐浴后登上丹丘
阴阳二气相互烹煮在连珠浦
从古至今长久熬煎倾泻如明镜的水流
清晨紫气笼罩着淡淡的烟色
明丽的锦霞映照着浮动的火光
何处能洗涤身体变得轻灵之后
便可跨上飞龙前往海外十洲
Warmth permeates the cinnabar cliffs, serene and deep
Emperor Xuan once bathed here, ascending the elixir mound
Yin and Yang boil together at Linked Pearl Shore
From ancient times till now, long simmering, mirror-like currents pour
Purple mist at dawn veils the faint smoke hue
Brocade-like sunset clearly illuminates floating firelight
Where to cleanse the body to become light thereafter?
Then mount a flying dragon to the Ten Isles in flight
黄山汤泉传说为轩辕黄帝沐浴升仙处。
描绘阴阳烹煮的永恒周期,隐喻自然与修行的深层互动。
描绘温泉蒸腾如仙境,寄托游仙飞升之志
轩皇浴 · 阴阳煮 · 火光浮 · 洗身轻
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理