龙舟摇曳东复东,采莲湖上红更红。
波淡淡,水溶溶,奴隔荷花路不通。
龙舟摇曳东复东,采莲湖上红更红。
波淡淡,水溶溶,奴隔荷花路不通。
龙舟摇曳向东又向东划去。
采莲的湖面上,红色(的花)显得更红了。
水波轻轻荡漾,
湖水宽广融和,
我被荷花阻隔,道路不通。
Dragon boats sway east and further east.
On the lotus-picking lake, red grows redder.
Waves, faint, faint;
Water, merging, merging;
I'm cut off by lotus blooms, the path impassable.
闽后陈氏宫廷游乐之作。
以空间阻隔暗喻权力博弈中的距离与障碍。
描绘龙舟采莲的热闹场景与少女隔花相望的微妙情愫
摇曳 · 采莲 · 隔花
本诗为杂言乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理