为长心易忧,早孤意常伤。
出门先踌躇,入户亦彷徨。
此生一何苦,前事安可忘。
兄弟先我没,孤幼盈我傍。
旧居近东南,河水新为梁。
松柏今在兹,安忍思故乡。
四时与日月,万物各有常。
秋风已一起,草木无不霜。
行行当自勉,不忍再思量。
为长心易忧,早孤意常伤。
出门先踌躇,入户亦彷徨。
此生一何苦,前事安可忘。
兄弟先我没,孤幼盈我傍。
旧居近东南,河水新为梁。
松柏今在兹,安忍思故乡。
四时与日月,万物各有常。
秋风已一起,草木无不霜。
行行当自勉,不忍再思量。
身为长兄心中容易忧虑,
早年丧父心中常怀伤痛。
出门前先要犹豫徘徊,
进门后也感到彷徨。
这一生是多么痛苦,
往事怎能忘记?
兄弟们先我而去,
孤儿幼子围绕在我身旁。
旧居靠近东南方向,
河上新建了桥梁。
松柏如今还在这里,
我怎能忍心思念故乡?
四季与日月运行,
万物各有其常规。
秋风已经刮起,
草木无不披上寒霜。
行走世间应当自我勉励,
不忍心再去细想。
As the eldest, the heart is prone to worry,
Orphaned early, the mind is often wounded.
Leaving home, first I hesitate;
Entering the door, again I wander lost.
How bitter this life of mine!
Past events—how can they be forgotten?
My brothers departed before me,
Orphaned youngsters fill my side.
The old home lies near the southeast,
The river water now has a new bridge.
Pine and cypress still stand here,
How can I bear to think of my hometown?
The four seasons and sun and moon,
All things have their own constancy.
The autumn wind has already risen,
No plant or tree escapes the frost.
On and on I must encourage myself,
I cannot bear to ponder it again.
孟云卿自述早年丧亲、抚养孤幼的沉重家累。
诗人在承担家族治理责任的过程中,透露出对生命无常的深刻认知。
诗人抒发早年丧亲、兄弟离世的人生苦痛,在秋景中强忍哀思自我勉励
早孤 · 兄弟没 · 思故乡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理