草草闾巷喧,涂车俨成位。
冥冥何所须,尽我生人意。
北邙路非远,此别终天地。
临穴频抚棺,至哀反无泪。
尔形未衰老,尔息才童稚。
骨肉安可离,皇天若容易。
房帷即灵帐,庭宇为哀次。
薤露歌若斯,人生尽如寄。
草草闾巷喧,涂车俨成位。
冥冥何所须,尽我生人意。
北邙路非远,此别终天地。
临穴频抚棺,至哀反无泪。
尔形未衰老,尔息才童稚。
骨肉安可离,皇天若容易。
房帷即灵帐,庭宇为哀次。
薤露歌若斯,人生尽如寄。
匆匆忙忙,里巷喧闹,
陶制的车马俨然摆好位置。
幽冥之中需要什么?
尽我们活人的心意罢了。
去北邙山的路并不远,
这次分别是天地之隔。
临近墓穴频频抚摸棺木,
极度的悲哀反而没有眼泪。
你的形体尚未衰老,
你的气息才如童稚。
骨肉至亲怎能分离?
皇天仿佛觉得很容易。
房中的帷帐成了灵帐,
庭院屋宇作为哀悼的场所。
《薤露》挽歌就像这样,
人生全然如同寄居。
Hastily, the alleyways bustle,
Clay chariots solemnly take their place.
In the dark, what is needed?
To fulfill the intentions of us, the living.
The road to Beimang is not far,
This parting ends heaven and earth.
By the grave, repeatedly stroking the coffin,
In deepest grief,反而 no tears fall.
Your form not yet aged,
Your breath just that of a child.
How can flesh and bone be separated?
August Heaven, as if it were easy.
Bed curtains become the spirit's tent,
The courtyard serves as the place of mourning.
The "Song of Dew on the Onions" is like this,
Human life is entirely like a sojourn.
孟云卿为早夭者作挽歌。
面对生死这一终极周期,诗歌追问生命存在的脆弱认同。
描绘送葬场景,表达对生死离别的哀痛与人生如寄的感慨。
骨肉 · 皇天 · 童稚 · 抚棺 · 无泪
本诗为五言古诗(挽歌体),押平声韵。
东山书院编辑整理