虽为青松姿,霜风何所宜。
二月天下树,绿于青松枝。
勿谓贤者喻,勿谓愚者规。
伊吕代封爵,夷齐终身饥。
彼曲既在斯,我正实在兹。
泾流合渭流,清浊各自持。
天令设四时,荣衰有常期。
荣合随时荣,衰合随时衰。
天令既不从,甚不敬天时。
松乃不臣木,青青独何为。
虽为青松姿,霜风何所宜。
二月天下树,绿于青松枝。
勿谓贤者喻,勿谓愚者规。
伊吕代封爵,夷齐终身饥。
彼曲既在斯,我正实在兹。
泾流合渭流,清浊各自持。
天令设四时,荣衰有常期。
荣合随时荣,衰合随时衰。
天令既不从,甚不敬天时。
松乃不臣木,青青独何为。
虽然有着青松的姿态,
霜风对它有什么好处?
二月里天下的树木,
比青松的枝条更绿。
不要说是贤者的比喻,
不要说是愚者的规矩。
伊尹吕尚获得封爵,
伯夷叔齐终身挨饿。
那曲邪既然在那里,
我的正直确实在此。
泾水汇入渭水,
清浊各自保持。
天命设定四季,
荣衰有固定的周期。
荣就应随时而荣,
衰就应随时而衰。
天命既然不遵从,
岂不是很不敬天时?
松树是不臣之木,
独自青青是为了什么?
Though possessing a pine's green form,
How can it suit the frosty wind?
In second month, all trees on earth,
Are greener than the pine's own boughs.
Don't say it's a sage's metaphor,
Nor call it a fool's regulation.
Yi Yin and Lü Shang gained noble rank,
While Bo Yi and Shu Qi starved lifelong.
That crookedness lies right there,
My uprightness is truly here.
Jing River joins the Wei's flow,
Clear and turbid each hold their own.
Heaven's decree sets four seasons,
Flourish and decay have fixed cycles.
Flourish should follow time's flourish,
Decay should follow time's decay.
Since Heaven's decree is not followed,
Is it not great disrespect to Heaven's time?
Pine is thus a disloyal tree,
Why alone stay ever green?
孟郊借松树讽喻不合时宜的耿介之士。
以松为喻,探讨个体在历史周期中坚守原则的治理困境。
借松树不合时宜的常青,讽刺违背自然规律与政治秩序的虚伪现象
天时 · 荣衰 · 不臣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理