夫是田中郎,妾是田中女。
当年嫁得君,为君秉机杼。
筋力日已疲,不息窻下机。
如何织纨素,自着蓝缕衣。
官家牓村路,更索栽桑树。
夫是田中郎,妾是田中女。
当年嫁得君,为君秉机杼。
筋力日已疲,不息窻下机。
如何织纨素,自着蓝缕衣。
官家牓村路,更索栽桑树。
丈夫是田间的农夫
我是田间农家的女儿
当年嫁给了你
为你操持机杼纺织
体力一天天疲惫
却从不停止在窗下的织机劳作
为何织出精细的白绢
自己却穿着破烂的蓝布衣服
官府的文告张贴在村路
还要征求栽种更多的桑树
My husband is a field laborer
I am a field laborer's daughter
In those years I married you
For you I hold the loom and shuttle
My strength grows weary day by day
Yet I never rest beneath the window at the loom
How can I weave fine white silk
Yet wear ragged, indigo clothes myself?
Official notices are posted on the village road
Demanding yet more mulberry trees be planted.
孟郊揭露中唐赋税与劳役之重。
织妇的生存困境,揭示了底层在治理博弈中的绝对弱势。
描写织妇日夜辛劳却衣不蔽体的困苦生活,揭露官府压榨百姓的社会现实。
筋力疲 · 不息机 · 官家榜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理