美人废琴瑟,不是无巧弹。
闻君郢中唱,始觉知音难。
惊蓬无还根,驰水多分澜。
倦客厌出门,疲马思解鞍。
何以写此心,赠君握中丹。
美人废琴瑟,不是无巧弹。
闻君郢中唱,始觉知音难。
惊蓬无还根,驰水多分澜。
倦客厌出门,疲马思解鞍。
何以写此心,赠君握中丹。
美人废弃了琴瑟,
并非没有技巧弹奏。
听闻您在郢中的歌唱,
才发觉知音难觅。
惊飞的蓬草没有归根,
奔流的水多分波澜。
倦游的客子厌恶出门,
疲惫的马儿想着解下马鞍。
用什么来抒写这番心意?
赠予您握在手中的丹丸。
A beauty abandons zither and lute,
Not for lack of skill to play.
Hearing your singing in Ying,
I first realize how rare a soulmate is.
Startled tumbleweed has no returning root,
Rushing waters often split into ripples.
A weary traveler hates to go out,
A tired horse longs to be unsaddled.
How to convey this heart of mine?
I give you this cinnabar pill to hold.
孟郊赠别友人姚怤。
诗以知音难觅,触及人际认知的深刻隔阂与孤独。
诗人以琴瑟知音为喻,表达对友人离别的惆怅与珍重之情。
知音 · 倦客 · 赠丹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理