慈乌不远飞,孝子念先归。
而我独何事,四时心有违。
江海恋空积,波涛信来稀。
长为路傍食,着尽家中衣。
别劒不割物,离人难作威。
远行少僮仆,驱使无是非。
为性玩好尽,积愁心绪微。
始知时节驶,夏日非长辉。
慈乌不远飞,孝子念先归。
而我独何事,四时心有违。
江海恋空积,波涛信来稀。
长为路傍食,着尽家中衣。
别劒不割物,离人难作威。
远行少僮仆,驱使无是非。
为性玩好尽,积愁心绪微。
始知时节驶,夏日非长辉。
慈乌不向远处飞翔。
孝子总惦记着早日归家。
唯独我这是为了什么事?
内心总是与四时节令相违背。
对江海的思念徒然堆积。
远方的音信如波涛般稀少。
长久在路边觅食。
穿尽了从家中带出的衣裳。
离别的剑无法切割物件。
离乡之人难以树立威严。
远行缺少僮仆跟随。
也无需驱使、处理是非。
天性中的爱好已消磨殆尽。
积聚的愁绪使心境微弱。
这才明白时光飞逝。
夏日的辉光并非长久。
The filial crow does not fly far.
The dutiful son thinks of returning early.
But what is my solitary purpose?
My heart conflicts with the four seasons.
My longing for rivers and seas accumulates in vain.
Waves and billows rarely bring news.
I often eat by the roadside.
And wear out all the clothes from home.
A parted sword cannot cut things.
A man away from home finds it hard to assert authority.
On distant journeys, I lack young servants.
And have no disputes to settle.
My nature's pleasures are all exhausted.
Accumulated sorrows make my heart faint.
Now I know how swiftly time passes.
The summer sun is not eternally bright.
孟郊晚年漂泊,自述羁旅困顿。
诗人对漂泊周期的无奈,揭示了个体在社会流动中的认同困境。
游子远行在外,思念故乡亲人,感叹时光易逝,夏日短暂。
孝子 · 远行 · 时节
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理