一别一回老,志士白发早。
在富易为容,居贫难自好。
沉忧损性灵,服药亦枯槁。
秋风游子衣,落日行远道。
君问去何之,贱身难自保。
一别一回老,志士白发早。
在富易为容,居贫难自好。
沉忧损性灵,服药亦枯槁。
秋风游子衣,落日行远道。
君问去何之,贱身难自保。
每一次离别都让人更衰老。
有志之士白发过早生长。
身处富贵容易保持仪容。
居于贫贱则难以自好。
深沉的忧愁损伤精神。
服药也让人形容枯槁。
秋风吹拂着游子的衣衫。
落日下行走在遥远路途。
你问我将要去往何方。
我这微贱之身难以自保。
Each parting ages me anew.
A man of purpose grays too soon.
Wealth makes it easy to look well.
Poverty makes self-care a trial.
Deep sorrow withers the spirit.
Even medicine brings no relief.
Autumn wind chills the wanderer's robe.
The setting sun lights the long road.
You ask where I am bound.
This lowly self can hardly survive.
孟郊一生困顿,屡试不第。
诗作揭示了生存资源匮乏对个体生命周期的残酷挤压。
通过贫士与游子的对比,抒写人生困顿、身不由己的悲怨之情。
贫富 · 性灵 · 远道
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理