朔雪寒断指,朔风劲裂冰。
胡中射雕者,此日犹不能。
翩翩羽林儿,锦臂飞苍鹰。
挥鞭快白马,走出黄河凌。
朔雪寒断指,朔风劲裂冰。
胡中射雕者,此日犹不能。
翩翩羽林儿,锦臂飞苍鹰。
挥鞭快白马,走出黄河凌。
边塞的寒雪冻断了手指,
凛冽的北风能撕裂坚冰。
就连胡地善射雕的勇士,
如今也自叹不如这本领。
风度翩翩的羽林军健儿,
锦绣臂套上飞起苍鹰。
挥鞭催动迅捷的白马,
驰骋踏过黄河的冰凌。
Northern snow freezes fingers off
Northern wind splits ice with its force
Even the Huns' best eagle hunters
Today cannot match this prowess.
The dashing imperial guardsmen
Launch goshawks from brocade-sleeved arms
Cracking whips on swift white horses
Gallop across the Yellow River's ice.
孟郊刻画羽林军边塞雄姿。
诗中对比凸显了羽林军的勇武,这种力量展示是古代王朝维系边疆治理的关键策略。
描绘羽林军少年在严寒中狩猎的英姿,反衬边地射雕者的艰难。
射雕 · 羽林 · 锦臂 · 挥鞭 · 裂冰
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理