杏殇 三

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
孟郊作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

应是一线泪,入此春木心。

yīng shì yī xiàn lèi, rù cǐ chūn mù xīn。

ㄧㄥ ㄕˋ ㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄌㄟˋ, ㄖㄨˋ ㄘˇ ㄔㄨㄣ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄣ。

枝枝不成花,片片落翦金。

zhī zhī bù chéng huā, piàn piàn luò jiǎn jīn。

ㄓ ㄓ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄚ, ㄆㄧㄢˋ ㄆㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄣ。

春寿何可长,霜哀亦已深。

chūn shòu hé kě cháng, shuāng āi yì yǐ shēn。

ㄔㄨㄣ ㄕㄡˋ ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ ㄔㄤˊ, ㄕㄨㄤ ㄞ ㄧˋ ㄧˇ ㄕㄣ。

常时洗芳泉,此日洗泪襟。

cháng shí xǐ fāng quán, cǐ rì xǐ lèi jīn。

ㄔㄤˊ ㄕˊ ㄒㄧˇ ㄈㄤ ㄑㄩㄢˊ, ㄘˇ ㄖˋ ㄒㄧˇ ㄌㄟˋ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

这应是一线泪水,

渗入了这春日树木的内心。

每一根枝条都开不成花,

每一片花瓣都如剪碎的金箔般凋落。

春天的寿命怎能长久?

寒霜带来的哀伤也已深重。

平日里在芬芳的泉水中洗涤,

今日却只能洗涤沾满泪水的衣襟。

英文翻译

It must be a thread of tears

That enters this spring tree's heart.

Branch after branch fails to bloom,

Petal after petal falls like cut gold.

How can spring's life be long?

The frost's sorrow is already deep.

Once I washed in fragrant springs,

Today I wash my tear-stained robe.

创作背景

孟郊丧子后所作组诗。

深度解构

诗人以杏花早凋隐喻亲子夭折,其哀恸是对生命脆弱周期的深刻体认。

诗意解析

诗意概括

以杏花早凋喻幼子夭折,抒写春日丧子的深沉哀痛。

本诗关键词

泪 · 花落 · 寿短

《杏殇 三》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 春木 · 翦金 · 霜哀

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

○仄仄仄仄,仄仄平仄平。
平平仄平平,仄仄仄仄平。
平仄平仄○,平平仄仄○。
平平仄平平,仄仄仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理