杏殇 七

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
孟郊作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

哭此不成春,泪痕三四斑。

kū cǐ bù chéng chūn, lèi hén sān sì bān。

ㄎㄨ ㄘˇ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ, ㄌㄟˋ ㄏㄣˊ ㄙㄢ ㄙˋ ㄅㄢ。

失芳蝶既狂,失子老亦孱。

shī fāng dié jì kuáng, shī zǐ lǎo yì chán。

ㄕ ㄈㄤ ㄉㄧㄝˊ ㄐㄧˋ ㄎㄨㄤˊ, ㄕ ㄗˇ ㄌㄠˇ ㄧˋ ㄔㄢˊ。

且无生生力,自有死死颜。

qiě wú shēng shēng lì, zì yǒu sǐ sǐ yán。

ㄑㄧㄝˇ ㄨˊ ㄕㄥ ㄕㄥ ㄌㄧˋ, ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄙˇ ㄙˇ ㄧㄢˊ。

灵凤不衔诉,谁为扣天关。

líng fèng bù xián sù, shuí wèi kòu tiān guān。

ㄌㄧㄥˊ ㄈㄥˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄨˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄎㄡˋ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄢ。

白话文翻译

为此不成样子的春天哭泣,

泪痕留下三四处斑驳。

失去芬芳的蝴蝶已然疯狂,

失去儿子的老者也愈加孱弱。

况且已无繁衍新生的力量,

自然只有等待死亡的容颜。

灵异的凤凰不替我衔去诉状,

又有谁能为我叩响天关?

英文翻译

I weep for this spring that never was,

Tear stains, three or four blotches.

Butterflies, deprived of fragrance, grow frantic;

I, deprived of my son, grow frail in old age.

I have no life-giving power,

Only the face of certain death.

The divine phoenix does not bear my plea—

Who will knock at Heaven's gate for me?

创作背景

哀叹生命衰竭,申诉无门。

深度解构

在终极的无力感中,展现了生命博弈失败后的精神困境。

诗意解析

诗意概括

以杏花早凋喻幼子夭折,抒发丧子之痛与生命脆弱之悲。

本诗关键词

哭春 · 失芳 · 天关

《杏殇 七》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 淚痕 · 靈鳳 · 杏殤

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄仄平平,仄平○仄平。
仄平仄仄平,仄仄仄仄平。
○平平平仄,仄仄仄仄平。
平仄仄平仄,平平仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟着称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理