哭此不成春,泪痕三四斑。
失芳蝶既狂,失子老亦孱。
且无生生力,自有死死颜。
灵凤不衔诉,谁为扣天关。
哭此不成春,泪痕三四斑。
失芳蝶既狂,失子老亦孱。
且无生生力,自有死死颜。
灵凤不衔诉,谁为扣天关。
为此不成样子的春天哭泣,
泪痕留下三四处斑驳。
失去芬芳的蝴蝶已然疯狂,
失去儿子的老者也愈加孱弱。
况且已无繁衍新生的力量,
自然只有等待死亡的容颜。
灵异的凤凰不替我衔去诉状,
又有谁能为我叩响天关?
I weep for this spring that never was,
Tear stains, three or four blotches.
Butterflies, deprived of fragrance, grow frantic;
I, deprived of my son, grow frail in old age.
I have no life-giving power,
Only the face of certain death.
The divine phoenix does not bear my plea—
Who will knock at Heaven's gate for me?
哀叹生命衰竭,申诉无门。
在终极的无力感中,展现了生命博弈失败后的精神困境。
以杏花早凋喻幼子夭折,抒发丧子之痛与生命脆弱之悲。
哭春 · 失芳 · 天关
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理