霜似败红芳,剪啄十数双。
参差呻细风,𪡋喁沸浅江。
泣凝不可消,恨壮难自降。
空遗旧日影,怨彼小书窗。
霜似败红芳,剪啄十数双。
参差呻细风,𪡋喁沸浅江。
泣凝不可消,恨壮难自降。
空遗旧日影,怨彼小书窗。
寒霜好似击败了红艳芬芳
(鸟儿)剪啄着十几双
参差不齐地在微风中呻吟
(鱼嘴开合)在浅江中沸扬
哭泣凝结无法消散
怨恨壮盛难以自行降伏
徒然留下旧日的身影
怨恨那小小的书窗
Frost seems to defeat red fragrance
Pecking and cutting, tens in pairs
Uneven, they moan in the slender breeze
Gasping and boiling in the shallow river's lairs
Condensed tears cannot melt away
Strong hatred is hard to subside and sway
Only the shadow of old days remains
I resent that small study windowpanes
孟郊睹物思人,借景抒哀。
自然意象的博弈,反衬出内心认同的永久失落。
以杏花凋零喻幼子夭折,通过霜摧残红、鱼泣浅江等意象,抒发父亲无法消解的悲痛与遗恨。
凋零 · 泣凝 · 恨壮 · 空遗 · 怨
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理