地上空拾星,枝上不见花。
哀哀孤老人,戚戚无子家。
岂若没水凫,不如拾巢鸦。
浪鷇破便飞,风雏袅相夸。
芳婴不复生,向物空悲嗟。
地上空拾星,枝上不见花。
哀哀孤老人,戚戚无子家。
岂若没水凫,不如拾巢鸦。
浪鷇破便飞,风雏袅相夸。
芳婴不复生,向物空悲嗟。
在地上徒然拾取星星,
枝头却看不见花朵。
哀伤啊,孤独的老人,
悲戚啊,没有子嗣的家。
哪比得上潜入水中的野鸭,
还不如捡拾巢穴的乌鸦。
浪中雏鸟破壳便能飞,
风中幼雏轻盈相互夸耀。
芬芳的婴孩不再复生,
面对万物只能空自悲叹。
On ground, vainly picking up stars.
On branch, flowers cannot be seen.
Sorrowful, sorrowful, lonely old man.
Grieving, grieving, home without sons.
How unlike ducks diving in water.
Not even like crows picking up nests.
Wave-chicks, broken, then fly.
Wind-chicks, slender, boast to each other.
Fragrant infant will not live again.
Facing things, vainly sighing in sorrow.
孟郊继前首,续写丧子之痛。
以浪鷇风雏反衬,展现失独老人认同崩塌后的孤绝。
以杏花早凋喻幼子夭折,抒发老年丧子的孤苦悲怆之情。
哀哀 · 戚戚 · 悲嗟
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理