长安秋声干,木叶相号悲。
瘦僧卧冰凌,嘲咏含金痍。
金痍非战痕,峭病方在兹。
诗骨耸东野,诗涛涌退之。
有时踉跄行,人惊鹤阿师。
可惜李杜死,不见此狂痴。
长安秋声干,木叶相号悲。
瘦僧卧冰凌,嘲咏含金痍。
金痍非战痕,峭病方在兹。
诗骨耸东野,诗涛涌退之。
有时踉跄行,人惊鹤阿师。
可惜李杜死,不见此狂痴。
长安的秋声干燥凛冽,
树叶相互号叫发出悲鸣。
瘦削的僧人身卧寒冰,
嘲讽吟咏的诗中带着如金疮般的伤痕。
这金疮并非战争的痕迹,
那孤峭的病症正在于此。
诗的风骨耸立者是我孟郊(东野),
诗的波涛汹涌者是韩愈(退之)。
有时他踉踉跄跄地行走,
人们惊看他如鹤般清高的禅师。
可惜李白杜甫已经逝去,
不能见到这般狂放痴迷。
Chang'an's autumn sounds are parched,
Leaves wail to each other in sorrow.
A lean monk lies on icy frost,
His mocking chants bear golden scars.
Golden scars, not from battle wounds,
The steep malady lies right here.
The poetic backbone towers—Dongye,
Poetic billows surge—Tuizhi.
Sometimes he staggers along,
Startling people, like Master Crane.
A pity Li and Du have died,
And cannot see this mad devotion.
孟郊戏赠诗僧无本(贾岛),标举诗风。
以“诗骨”“诗涛”构建诗坛的认知坐标,界定独特的美学认同。
孟郊以戏谑笔调描绘贾岛苦吟诗风,赞其诗骨嶙峋如东野、诗涛汹涌似退之
诗骨 · 诗涛 · 狂痴 · 瘦僧 · 李杜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理