少年三十士,嘉会良在兹。
高歌摇春风,醉舞摧花枝。
意荡晼晚景,喜凝芳菲时。
马迹攒騕褭,乐声韵参差。
视听改旧趣,物象含新姿。
红雨花上滴,绿烟柳际垂。
淹中讲精义,南皮献清词。
前贤与今人,千载为一期。
明鉴有皎洁,澄玉无磷缁。
永与沙泥别,各整云汉仪。
盛气自中积,英名日四驰。
塞鸿绝俦匹,海月难等夷。
郁抑忽已尽,亲朋乐无涯。
幽蘅发空曲,芳杜绵所思。
浮迹自聚散,壮心谁别离。
愿保金石志,无令有夺移。
少年三十士,嘉会良在兹。
高歌摇春风,醉舞摧花枝。
意荡晼晚景,喜凝芳菲时。
马迹攒騕褭,乐声韵参差。
视听改旧趣,物象含新姿。
红雨花上滴,绿烟柳际垂。
淹中讲精义,南皮献清词。
前贤与今人,千载为一期。
明鉴有皎洁,澄玉无磷缁。
永与沙泥别,各整云汉仪。
盛气自中积,英名日四驰。
塞鸿绝俦匹,海月难等夷。
郁抑忽已尽,亲朋乐无涯。
幽蘅发空曲,芳杜绵所思。
浮迹自聚散,壮心谁别离。
愿保金石志,无令有夺移。
三十位少年才士,
美好的聚会正在此地。
高歌摇动了春风,
醉舞摧折了花枝。
心意荡漾在暮春景色中,
喜悦凝结在这芳菲时节。
马的足迹聚集如名马,
乐声的韵律参差错落。
视觉听觉改变了旧日趣味,
物象蕴含着新的姿态。
红雨在花朵上滴落,
绿烟在柳树边垂挂。
像在淹中讲解精微义理,
像在南皮献上清丽词章。
前代的贤人与今人,
千年如同一期相会。
明镜有着皎洁的光辉,
澄澈的玉石没有瑕疵污点。
永远与沙泥分别,
各自整饬直上云霄的仪容。
盛大的意气从内心积聚,
英名每日向四方传扬。
塞上的鸿雁断绝了伴侣,
海上的明月难以等同。
郁结的愁闷忽然已尽,
亲朋欢乐没有边际。
幽香的杜蘅在空谷奏曲,
芳杜草绵延着思念。
漂泊的行迹自会聚散,
壮心谁能与之别离?
愿保有金石般坚定的志向,
不让它被夺走改变。
Thirty young scholars,
A fine gathering is here indeed.
Loud songs sway the spring breeze,
Drunken dances break flower branches.
Minds roam the late-day scene,
Joy congeals in this fragrant time.
Hoofprints cluster like fine steeds,
Music's tones rise and fall.
Sight and hearing find new delights,
All things hold fresh grace.
Red rain drips from blossoms,
Green mist hangs by willow banks.
Discoursing on subtle truths like in Yan,
Offering pure verses as at Nanpi.
Ancients and men of today,
A thousand years as one meeting.
A bright mirror has clarity,
Pure jade lacks stain or black.
Forever parted from sand and mud,
Each adjusts his celestial bearing.
Vigorous spirit accumulates within,
Renown gallops daily to the four directions.
Frontier swans lack their mates,
Sea moon is hard to equal.
Depression suddenly ends,
Kin and friends rejoice without limit.
Hidden orchids send forth tunes in emptiness,
Fragrant thoroughwax prolongs our thoughts.
Floating traces naturally gather and scatter,
Who parts from a stout heart?
I wish to keep a will firm as metal and stone,
Let nothing wrest it away.
孟郊与同年进士春日宴集抒怀。
诗中将千载贤愚并置,体现了对历史周期中士人命运的共同认知。
描绘春日宴会上青年才俊欢聚的场景,表达对志向的坚守与对友情的珍视。
嘉会 · 壮心 · 金石志 · 英名 · 俦匹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理