塘边日欲斜,年少早还家。
徒将白羽扇,调妾木兰花。
不是城头树,那栖来去鸦。
塘边日欲斜,年少早还家。
徒将白羽扇,调妾木兰花。
不是城头树,那栖来去鸦。
池塘边太阳将要西斜,
年少的情郎早早回家。
徒然拿着白羽扇,
调笑妾身像朵木兰花。
我又不是城头的树,
哪能供那些来去的乌鸦栖息?
By the pond, the sun is about to set.
The young man returns home early.
Vainly holding a white-feathered fan,
He teases me, comparing me to a magnolia flower.
I am not a tree on the city wall,
How could I host those coming-and-going crows?
孟郊以乐府旧题写民间情思。
女子巧妙的拒绝,展现了情感博弈中的清醒认知。
描绘塘边暮色中少妇等待归人的怅惘场景
日斜 · 年少还家 · 调妾 · 栖鸦
本诗为乐府诗(五言),押平声韵。
东山书院编辑整理