乡在越镜中,分明见归心。
镜芳步步绿,镜水日日深。
异刹碧天上,古香清桂岑。
朗约徒在昔,章句忽盈今。
幸因西飞叶,书作东风吟。
落我病枕上,慰此浮恨侵。
乡在越镜中,分明见归心。
镜芳步步绿,镜水日日深。
异刹碧天上,古香清桂岑。
朗约徒在昔,章句忽盈今。
幸因西飞叶,书作东风吟。
落我病枕上,慰此浮恨侵。
故乡就在越地的明镜之中,
分明映照出我思归的心。
镜中芳草步步转绿,
镜中流水日日加深。
奇异的佛寺高耸碧天之上,
古老的清香来自清幽的桂木山岭。
明朗的约定徒然留在往昔,
华美的诗句忽然充盈于今。
幸好借着西飞的落叶,
写成这东风中的吟咏。
飘落到我病卧的枕上,
慰藉这弥漫侵袭的浮生憾恨。
My home lies within the mirror of Yue,
Clearly reflecting my longing to return.
Mirrored flowers step by step turn green,
Mirrored waters day by day grow deep.
A distant temple under the azure sky,
Ancient fragrance from cassia-clad peaks.
Our bright pact remains only in the past,
Yet verses suddenly fill the present.
Fortunate, thanks to leaves flying west,
I write them as a song for the east wind.
They fall upon my sickbed's pillow,
To soothe this encroaching, floating regret.
孟郊送别诗僧淡公组诗之一。
诗中镜水意象,暗含对认知边界与时空周期的深邃观照。
诗人借镜湖之景抒写归乡之思,以佛寺古香与病中吟咏慰藉羁旅愁怀。
归心 · 碧天 · 东风吟
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理