岩谷不自胜,水木幽奇多。
朔风入空曲,泾流无大波。
迢递径难尽,参差势相罗。
雪霜有时洗,尘土无由和。
洁冷诚未厌,晚步将如何。
岩谷不自胜,水木幽奇多。
朔风入空曲,泾流无大波。
迢递径难尽,参差势相罗。
雪霜有时洗,尘土无由和。
洁冷诚未厌,晚步将如何。
山岩深谷自身都难以承载其胜景,
流水树木幽静奇绝之处众多。
北风吹入空寂曲折的山谷,
溪流平静没有大的波澜。
漫长的小径难以走到尽头,
参差错落的山势相互交织。
霜雪有时会来洗涤,
尘土便无法与之混合。
这高洁清冷我确实未曾厌倦,
傍晚漫步于此又将如何呢?
The rocky valley cannot contain its own grandeur,
Water and trees hold many secluded wonders.
The north wind enters the empty winding paths,
The stream flows without great waves.
The distant path is hard to traverse to its end,
Uneven forms lie interwoven.
Snow and frost sometimes wash it clean,
Dust and soil find no way to mingle.
Pure and cold, truly I am not weary of it,
How shall I take my evening stroll?
孟郊游洛阳石淙山所作组诗之一。
诗人借山水清冷之境,完成对内心治理的审视与安顿。
描绘石淙幽奇山水与清冷意境,表达对自然洁净之境的流连
幽奇 · 洁冷 · 参差
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理