出曲水未断,入山深更重。
泠泠若仙语,皎皎多异容。
万响不相杂,四时皆有浓。
日月互分照,云霞各生峰。
久迷向方理,逮兹耸前踪。
出曲水未断,入山深更重。
泠泠若仙语,皎皎多异容。
万响不相杂,四时皆有浓。
日月互分照,云霞各生峰。
久迷向方理,逮兹耸前踪。
从曲折处流出的水未曾断绝,
进入山中幽深之感更为厚重。
水声清越如同仙人在说话,
水光明亮映照出诸多奇异的形貌。
万千声响互不混杂,
四季景色皆有其浓郁意趣。
日月交替照耀此地,
云霞在各处峰峦间升腾。
长久以来迷失了方向与道理,
直到此刻面对前贤足迹肃然起敬。
Emerging from the bends, the water remains unbroken,
Entering the mountains, the depth grows even more profound.
Clear and tinkling, like immortal speech,
Bright and gleaming, with many strange appearances.
Myriad sounds do not interfere with each other,
All four seasons possess their own richness.
Sun and moon take turns shining upon it,
Clouds and mists each give birth to peaks.
Long I was lost regarding the principle of direction,
Until now, I stand awed before these ancient traces.
续写石淙山水之幽奇与永恒。
自然秩序的和谐呈现,是对混乱认知的一次系统性澄清。
描绘石淙山水幽深奇异的自然景观,表现诗人对自然之理的感悟与追寻。
泠泠 · 皎皎 · 万响
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理