屑珠泻潺湲,裂玉何威瓌。
若调千瑟弦,未果一曲谐。
古骇毛发栗,险惊视听乖。
二老皆劲骨,风趋缘欹崖。
地远有余美,我游采弃怀。
乘时幸勤鉴,前恨多幽霾。
弱力谢刚健,蹇策贵安排。
始知随事静,何必当夕斋。
屑珠泻潺湲,裂玉何威瓌。
若调千瑟弦,未果一曲谐。
古骇毛发栗,险惊视听乖。
二老皆劲骨,风趋缘欹崖。
地远有余美,我游采弃怀。
乘时幸勤鉴,前恨多幽霾。
弱力谢刚健,蹇策贵安排。
始知随事静,何必当夕斋。
如屑的珍珠泻下潺湲水声,
如裂的玉石何等威仪瑰丽。
好似调弄千张瑟弦,
却未能奏成一曲和谐。
古老骇人,毛发战栗;
险峻惊心,视听乖违。
两位老人都身骨劲健,
顺着倾斜的山崖迎风疾行。
地处偏远而美有余韵,
我漫游其间,采撷与摒弃心怀。
趁此机缘幸得勤加鉴察,
往日憾事多如幽暗阴霾。
孱弱之力愧对刚健,
困顿之策贵在妥善安排。
方知顺应事态便能静定,
何必一定要在傍晚斋戒?
Crushed pearls pour with a gurgling sound,
Split jade—how majestic and rare!
As if tuning a thousand zither strings,
Yet failing to achieve one harmonious tune.
Ancient, terrifying—hair stands on end;
Perilous, startling—sight and hearing are confounded.
Two elders both have sturdy frames,
The wind hastens along the slanting cliff.
The distant land holds surplus beauty,
On my journey, I gather and discard thoughts.
Seizing the moment, fortunate to diligently reflect,
Past regrets are many, like dark haze.
Weak strength declines vigor and firmness,
A halting plan values proper arrangement.
Now I know peace comes from following events,
Why must one fast at dusk?
描绘石淙险峻,抒发行游感悟。
面对自然周期的伟力,体认到随顺事态的静定智慧。
描绘石淙水流奔涌的险峻景象,并由此引发对刚柔处世之道的感悟。
潺湲 · 威瓌 · 劲骨 · 弃怀 · 刚健 · 静
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理