滩闹不妨语,跨溪仍置亭。
置亭𫶇嵲头,开窗纳遥青。
遥青新画出,三十六扇屏。
袅袅立平地,棱棱浮高冥。
一日数开扉,仙闪目不停。
徒夸远方岫,曷若中峰灵。
拔意千余丈,浩言永堪铭。
浩言无愧同,愧同忍丑醒。
致之未有力,力在君子听。
滩闹不妨语,跨溪仍置亭。
置亭𫶇嵲头,开窗纳遥青。
遥青新画出,三十六扇屏。
袅袅立平地,棱棱浮高冥。
一日数开扉,仙闪目不停。
徒夸远方岫,曷若中峰灵。
拔意千余丈,浩言永堪铭。
浩言无愧同,愧同忍丑醒。
致之未有力,力在君子听。
滩声喧闹不妨碍交谈,
跨过溪流仍然建造了亭子。
亭子建在险峻的山头,
打开窗户收纳远方的青翠。
远方的青翠像新画出来,
如同三十六扇屏风。
袅袅婷婷立在平地上,
棱角分明浮在高远的天空。
一天多次打开门扉,
仙境般的闪烁令人目不暇接。
徒然夸赞远方的山峰,
怎比得上中间山峰的灵秀?
拔高思绪千余丈,
豪迈的言论永远值得铭刻。
豪言无愧于同道,
愧对同道,强忍丑陋的清醒。
想要传达却力量不足,
力量在于君子的倾听。
River's clamor doesn't hinder speech,
Across the stream, a pavilion stands.
Pavilion perched on rugged peak,
Window opens to distant azure.
Distant azure, freshly painted,
Like thirty-six folding screens.
Gracefully rising from flat land,
Sharply floating in high heavens.
Opening its door many times a day,
Immortal flashes never cease to eye.
Vainly praising distant ridges,
How can they match the central peak's spirit?
Lifting thoughts over a thousand zhang,
Noble words forever worth engraving.
Noble words, no shame in sharing,
Shame in sharing, enduring ugly awakening.
To convey them, strength is lacking,
Strength lies in the noble listener's ear.
孟郊晚年洛阳隐居所作。
诗人通过筑亭观景,完成了从外部求索到内在治理的精神转向。
诗人在溪边建亭观景,借远山屏峰之景抒发超脱尘俗、追求高洁境界的志趣。
跨溪 · 开窗 · 立平地 · 浮高冥 · 仙闪 · 拔意
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理