去春会处今春归,花数不减人数稀。
朝笑片时暮成泣,东风一向还西辉。
去春会处今春归,花数不减人数稀。
朝笑片时暮成泣,东风一向还西辉。
去年春天相聚的地方,今年春天我归来。
繁花依旧盛开,同游之人却已稀少。
清晨片刻的欢笑,到日暮时已化作哭泣。
东风一如既往,又转向了西边的余晖。
Last spring's meeting place, this spring I return.
Flowers undiminished, but friends are few.
Morning's brief laughter turns to evening's tears.
The east wind, as ever, shifts to western glow.
孟郊感旧地重游,物是人非。
诗中揭示了美好事物在时间周期中的必然消逝。
故地重游,花依旧而人已稀,抒发了时光流逝、人事变迁的感伤。
旧游 · 人数稀 · 暮成泣
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理