去妇

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
孟郊作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

君心匣中镜,一破不复全。

jūn xīn xiá zhōng jìng, yī pò bù fù quán。

ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄧ ㄆㄛˋ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄑㄩㄢˊ。

妾心藕中丝,虽断犹牵连。

qiè xīn ǒu zhōng sī, suī duàn yóu qiān lián。

ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄡˇ ㄓㄨㄥ ㄙ, ㄙㄨㄟ ㄉㄨㄢˋ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄢˊ。

安知御轮士,今日翻回辕。

ān zhī yù lún shì, jīn rì fān huí yuán。

ㄢ ㄓ ㄩˋ ㄌㄨㄣˊ ㄕˋ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄈㄢ ㄏㄨㄟˊ ㄩㄢˊ。

一女事一夫,安可再移天。

yī nǚ shì yī fū, ān kě zài yí tiān。

ㄧ ㄋㄩˇ ㄕˋ ㄧ ㄈㄨ, ㄢ ㄎㄜˇ ㄗㄞˋ ㄧˊ ㄊㄧㄢ。

君听去鹤言,哀哀七丝弦。

jūn tīng qù hè yán, āi āi qī sī xián。

ㄐㄩㄣ ㄊㄧㄥ ㄑㄩˋ ㄏㄜˋ ㄧㄢˊ, ㄞ ㄞ ㄑㄧ ㄙ ㄒㄧㄢˊ。

白话文翻译

君心如同匣中明镜

一旦破碎便无法复原。

妾心如同莲藕中的丝

即使断了也还牵连。

怎知那驾车的人

今日竟调转车辕。

一女侍奉一夫

怎可再次改嫁?

请你听听离鹤的哀鸣

如同七弦琴的悲音。

英文翻译

Your heart is a mirror in a case

Once broken, never whole again.

My heart is the silk within a lotus root

Even severed, the threads still cling.

Who could have known the charioteer

Would today turn the carriage around?

One woman serves one husband

How can she shift her heaven again?

Hear the words of the departing crane

Mournful, like the seven silk strings.

创作背景

以弃妇口吻诉说被休之痛,坚守从一而终。

深度解构

诗以镜破丝连为喻,展现了传统女性在身份认同断裂中的挣扎。

诗意解析

诗意概括

以镜破丝连为喻,表达弃妇对婚姻破裂的哀痛与忠贞不渝的坚守。

本诗关键词

破镜 · 断丝 · 移天 · 去鹤 · 回辕

《去妇》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 婚嫁

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 匣中镜 · 藕中丝 · 七丝弦

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平仄○仄,仄仄仄仄平。
仄平仄○平,平仄○○平。
平平仄平仄,平仄平○平。
仄仄仄仄平,平仄仄平平。
平○仄仄平,平平仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理