君心匣中镜,一破不复全。
妾心藕中丝,虽断犹牵连。
安知御轮士,今日翻回辕。
一女事一夫,安可再移天。
君听去鹤言,哀哀七丝弦。
君心匣中镜,一破不复全。
妾心藕中丝,虽断犹牵连。
安知御轮士,今日翻回辕。
一女事一夫,安可再移天。
君听去鹤言,哀哀七丝弦。
君心如同匣中明镜
一旦破碎便无法复原。
妾心如同莲藕中的丝
即使断了也还牵连。
怎知那驾车的人
今日竟调转车辕。
一女侍奉一夫
怎可再次改嫁?
请你听听离鹤的哀鸣
如同七弦琴的悲音。
Your heart is a mirror in a case
Once broken, never whole again.
My heart is the silk within a lotus root
Even severed, the threads still cling.
Who could have known the charioteer
Would today turn the carriage around?
One woman serves one husband
How can she shift her heaven again?
Hear the words of the departing crane
Mournful, like the seven silk strings.
以弃妇口吻诉说被休之痛,坚守从一而终。
诗以镜破丝连为喻,展现了传统女性在身份认同断裂中的挣扎。
以镜破丝连为喻,表达弃妇对婚姻破裂的哀痛与忠贞不渝的坚守。
破镜 · 断丝 · 移天 · 去鹤 · 回辕
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理