孤骨夜难卧,吟虫相唧唧。
老泣无涕洟,秋露为滴沥。
去壮暂如翦,来衰纷似织。
触绪无新心,丛悲有余忆。
讵忍逐南帆,江山践往昔。
孤骨夜难卧,吟虫相唧唧。
老泣无涕洟,秋露为滴沥。
去壮暂如翦,来衰纷似织。
触绪无新心,丛悲有余忆。
讵忍逐南帆,江山践往昔。
孤独的身躯夜里难以安卧,
鸣叫的秋虫相互唧唧。
年老哭泣已无涕泪,
秋露权当作滴落的泪滴。
壮年逝去短暂如被剪断,
衰老年华纷乱似织机。
触动心绪却无新鲜心境,
丛集的悲伤里满是回忆。
怎忍心去追逐南去的船帆,
重踏那往昔的江山故地。
Lonely bones lie uneasy at night,
Chirping insects call to one another.
Old man's weeping has no tears,
Autumn dew serves as dripping drops.
Vigor gone, swift as shears cut,
Decay arrives, dense as weaving.
Touching feelings, no fresh heart,
Thickets of sorrow hold surplus memories.
How could I bear to follow southern sails,
To tread on rivers and mountains of the past?
孟郊晚年组诗《秋怀》第一首。
生命衰败周期的切身感知,凝聚为对过往认同的彻底疏离。
诗人秋夜难眠,感怀壮年逝去、衰老纷至的悲凉心境。
夜难卧 · 去壮 · 来衰
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理