一尺月透户,仡栗如剑飞。
老骨坐亦惊,病力所尚微。
虫苦贪剪色,鸟危巢焚辉。
孀娥理故丝,孤哭抽余思。
浮年不可追,衰步多夕归。
一尺月透户,仡栗如剑飞。
老骨坐亦惊,病力所尚微。
虫苦贪剪色,鸟危巢焚辉。
孀娥理故丝,孤哭抽余思。
浮年不可追,衰步多夕归。
一缕月光穿透门户
令人战栗如同飞剑
衰老的骨头坐着也心惊
病体的力气尚且微弱
虫儿苦于贪食凋零的秋色
鸟儿危惧巢穴映着落日余晖
像孀居的织女整理旧丝
孤独哭泣抽引出残余的思绪
飘浮的岁月不可追回
衰迈的步伐多在黄昏归来
A foot of moonlight pierces the door
Trembling like a flying sword
Old bones startle even when sitting
The strength of illness is still feeble
Insects suffer, greedily nibbling fading hues
Birds peril, nests bathed in fiery glow
The lone weaver maid sorts old threads
In solitary weeping, draws out lingering thoughts
Fleeting years cannot be pursued
With failing steps, I often return at dusk
孟郊暮年多病,感秋而作,自况身世。
诗以月光如剑切入,构建了一个充满生存博弈的脆弱认知场域。
秋夜病中感怀,叹时光流逝、老病孤苦
老骨 · 病力 · 浮年 · 衰步 · 孤哭
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理