天下无义剑,中原多疮痍。
哀哀陆大夫,正直神反欺。
子路已成血,嵇康今尚嗤。
为君每一恸,如剑在四肢。
折羽不复飞,逝水不复归。
直松摧高柯,弱蔓将何依。
朝为春日欢,夕为秋日悲。
泪下无尺寸,纷纷天雨丝。
积怨成疾疹,积恨成狂痴。
怨草岂有边,恨水岂有涯。
怨恨驰我心,茫茫日何之。
天下无义剑,中原多疮痍。
哀哀陆大夫,正直神反欺。
子路已成血,嵇康今尚嗤。
为君每一恸,如剑在四肢。
折羽不复飞,逝水不复归。
直松摧高柯,弱蔓将何依。
朝为春日欢,夕为秋日悲。
泪下无尺寸,纷纷天雨丝。
积怨成疾疹,积恨成狂痴。
怨草岂有边,恨水岂有涯。
怨恨驰我心,茫茫日何之。
天下没有正义之剑
中原大地满是创伤。
悲哀啊陆大夫
正直却连神明都欺侮你。
子路早已喋血
嵇康至今仍被嗤笑。
为你每一次痛哭
都像利剑刺穿四肢。
折断的翅膀无法再飞
逝去的流水不会复返。
挺拔的松树高枝被摧折
柔弱的藤蔓将依靠什么?
早晨还是春日的欢愉
傍晚已成秋日的悲戚。
泪水落下无法计量
纷纷扬扬如同天降雨丝。
积怨成疾
积恨成狂。
怨恨之草哪有边际?
怨恨之水哪有尽头?
怨恨在我心中奔驰
茫茫然,太阳将落向何方?
The world lacks swords of justice
The heartland is scarred and wounded.
Alas, Minister Lu
Upright, yet even gods betrayed him.
Zilu's blood has long dried
Ji Kang is still mocked today.
Each lament for you, my lord
Is like a sword piercing my limbs.
A broken wing cannot fly again
Flowing water never returns.
The straight pine's high branch is broken
On what shall the weak vine rely?
Morning brings spring's joy
Evening brings autumn's sorrow.
Tears fall without measure
Like endless threads of rain from heaven.
Accumulated grievance becomes sickness
Accumulated hatred turns to madness.
Does the grass of grievance have borders?
Does the river of hatred have shores?
Grievance and hatred gallop through my heart
Vast and boundless, where does the sun go?
孟郊感于中唐乱世与正直之士悲剧。
诗以怨恨为周期,揭示正直者在历史循环中的必然困境。
诗人以乱世之痛直抒胸臆,通过历史人物与自然意象的叠加,表达对正义沦丧、生命无常的悲愤与迷茫。
乱离 · 疮痍 · 正直 · 积怨 · 茫茫
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理