不寐亦不语,片月秋稍举。
孤鸿忆霜群,独鹤叫云侣。
怨彼浮花心,飘飘无定所。
高张系𫄴帆,远过梅根渚。
回织别离字,机声有酸楚。
不寐亦不语,片月秋稍举。
孤鸿忆霜群,独鹤叫云侣。
怨彼浮花心,飘飘无定所。
高张系𫄴帆,远过梅根渚。
回织别离字,机声有酸楚。
睡不着也不说话,
一弯秋月刚刚升起。
孤雁思念着霜天里的雁群,
独鹤呼唤着云中的伴侣。
怨恨那如浮花般的心,
飘飘荡荡没有固定的所在。
高高地张起系着缆绳的帆,
远远驶过梅根渚。
来回编织着离别的字,
机杼声中带着酸楚。
Sleepless and also silent,
A sliver of moon rises in autumn's sky.
A lone swan recalls its frosty flock,
A solitary crane calls to its cloud companion.
I resent that floating blossom heart,
Drifting without a fixed place.
Hoist high the sail with its rigging,
Passing far beyond Plum-Root Islet.
Weaving back and forth the characters for parting,
The loom's sound carries bitterness and pain.
孟郊秋夜抒写孤寂别情。
诗中孤鸿独鹤的意象,映射出个体在漂泊中的认同危机。
描绘秋夜不寐时对远方恋人的思念,通过孤鸿、独鹤等意象表现漂泊无依的离愁。
不寐 · 别离 · 酸楚
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理