疏门不掩水,洛色寒更高。
晓碧流视听,夕清濯衣袍。
为于仁义得,未觉登陟劳。
远岸雪难莫,劲枝风易号。
霜禽各啸侣,吾亦爱吾曹。
疏门不掩水,洛色寒更高。
晓碧流视听,夕清濯衣袍。
为于仁义得,未觉登陟劳。
远岸雪难莫,劲枝风易号。
霜禽各啸侣,吾亦爱吾曹。
疏朗的门扉挡不住水色,
洛水的寒碧显得更加高远。
清晨的碧色流入视野与听觉,
傍晚的清澈可洗涤衣袍。
因恪守仁义而有所得,
不觉得登攀跋涉辛劳。
远处岸边的积雪难以接近,
强劲的枝桠在风中易于呼号。
寒霜中的禽鸟各自呼唤伴侣,
我也喜爱我的同道友人。
The sparse gate does not block the water's view,
The Luo River's hue chills, seeming higher.
Morning's green flows through sight and sound,
Evening's clarity washes my robe entire.
Because I abide in benevolence and right,
I feel no weariness from climbing's plight.
Distant shore's snow is hard to touch,
Sturdy branches in wind easily cry.
Frosty birds each call to their mates,
I too love my own kind, my own states.
孟郊描绘立德新居清幽环境与心境。
在自然与道德的和谐中,他实现了内在认知的澄明与安定。
描绘立德新居冬日清寒景致,表达安于仁义、自得其乐的心境。
寒更高 · 仁义得 · 爱吾曹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理