立德新居 四

作者:孟郊(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
孟郊作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

疏门不掩水,洛色寒更高。

shū mén bù yǎn shuǐ, luò sè hán gèng gāo。

ㄕㄨ ㄇㄣˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄌㄨㄛˋ ㄙㄜˋ ㄏㄢˊ ㄍㄥˋ ㄍㄠ。

晓碧流视听,夕清濯衣袍。

xiǎo bì liú shì tīng, xī qīng zhuó yī páo。

ㄒㄧㄠˇ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄕˋ ㄊㄧㄥ, ㄒㄧ ㄑㄧㄥ ㄓㄨㄛˊ ㄧ ㄆㄠˊ。

为于仁义得,未觉登陟劳。

wèi yú rén yì dé, wèi jué dēng zhì láo。

ㄨㄟˋ ㄩˊ ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄥ ㄓˋ ㄌㄠˊ。

远岸雪难莫,劲枝风易号。

yuǎn àn xuě nán mò, jìng zhī fēng yì háo。

ㄩㄢˇ ㄢˋ ㄒㄩㄝˇ ㄋㄢˊ ㄇㄛˋ, ㄐㄧㄥˋ ㄓ ㄈㄥ ㄧˋ ㄏㄠˊ。

霜禽各啸侣,吾亦爱吾曹。

shuāng qín gè xiào lǚ, wú yì ài wú cáo。

ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄜˋ ㄒㄧㄠˋ ㄌㄩˇ, ㄨˊ ㄧˋ ㄞˋ ㄨˊ ㄘㄠˊ。

白话文翻译

疏朗的门扉挡不住水色,

洛水的寒碧显得更加高远。

清晨的碧色流入视野与听觉,

傍晚的清澈可洗涤衣袍。

因恪守仁义而有所得,

不觉得登攀跋涉辛劳。

远处岸边的积雪难以接近,

强劲的枝桠在风中易于呼号。

寒霜中的禽鸟各自呼唤伴侣,

我也喜爱我的同道友人。

英文翻译

The sparse gate does not block the water's view,

The Luo River's hue chills, seeming higher.

Morning's green flows through sight and sound,

Evening's clarity washes my robe entire.

Because I abide in benevolence and right,

I feel no weariness from climbing's plight.

Distant shore's snow is hard to touch,

Sturdy branches in wind easily cry.

Frosty birds each call to their mates,

I too love my own kind, my own states.

创作背景

孟郊描绘立德新居清幽环境与心境。

深度解构

在自然与道德的和谐中,他实现了内在认知的澄明与安定。

诗意解析

诗意概括

描绘立德新居冬日清寒景致,表达安于仁义、自得其乐的心境。

本诗关键词

寒更高 · 仁义得 · 爱吾曹

《立德新居 四》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 疎門 · 洛色 · 霜禽

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

○平仄仄仄,仄仄平○平。
仄仄平仄○,仄平仄○平。
平平平仄仄,仄仄平仄○。
仄仄仄○仄,仄平平仄○。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

孟郊生平简介

孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名诗人。他一生坎坷,科场困顿,晚年方中进士,仕途亦不显。其诗以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,是韩孟诗派的核心人物之一,以深刻描绘个人穷愁与世态炎凉而闻名,对后世苦吟诗人影响深远。

浏览孟郊全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理